kumbaworld
El temps de les cireres
Giné, Joan Pau
El temps de les cireres(Do - Re m - Sol 7 - Fa)

(traducció de JP. Giné del text de Clement Renard del 1867)

Quan el cantarem el temps de les cireres
Pel rossinyolet i el merle rialler
Serà dia de festa
Les nines* tindran la mirada llesta
I els enamorats un sol al paller*
Quan el cantarem el temps de les cireres
Xiularà de bo el merle rialler

Mireu que és ben curt el temps de les cireres
Quan de dos en dos se cull en somiant
Penjolets d´orelles
Cireres d´amor de roba* vermella
Vessant pel fullam com gotes de sang
Mireu que és ben curt el temps de les cireres
Penjols de coral cullits en somiant

Un cop (que) hi sereu al temps de les cireres
Si vos fan fremir les penes d´amor
Aneu lluny de les nines
Jo que tinc pas por d´engolir espines
Belleu* (sempre) patiré de la mala sort
Un cop hi sereu al temps de les cireres
També ne tindreu de penes d´amor

L´estimaré* sempre el temps de les cireres
És ell que em va fer al mig del meu cor
Una esgarrinxada
I si la fortuna me sigués donada
Per jo* mai seria un remei prou fort
Sempre estimaré el temps de les cireres
I aqueix record que n´hi tinc al cor*


Un sol al paller : un sol al cor? (locució desconeguda de nosaltres)
Nina: ´infanta´ o més gran (adolescent i també dona)
Roba : pell (gal·licisme)
Belleu : potser
Estimar : agradar (gal·licisme)
Amb jo : caldria "amb mi"
Cor : sona cort